გამარჯობა-гамарджоба-здраствуйте
დილა მშვიდობისა-дила мшвидобиса-доброе утро
საღამო მშვიდობისა-саг1амо мшвидобиса-добрый вечер
ღამე მშვიდობისა-г1аме мшвидобиса-спокойной ночи
როგორ იმგზავრეთ?-рогор имгзаврет?-как дорога была?
გმადლობთ-гмадлобт-спасибо
ნახვამდის-нахвамдис-до свидания
კეთილი მგზავრობა-кетили мгзавроба-счастливого пути
მომავალ შეხვედრამდე-момавал шехведрамде-до встречи
აბა მაგრად-аба маград-пока
როგორ ხარ?-рогор хар?-как ты?
როგორ ბრძანდებით?-рогор брдзандебит?-как вы?
რა არი ახალი?-ра ари ахали?-что нового?
თავს როგორ გრძნობთ?-тавс рогор грдзнобт?-как самочуствие?
ძალიან კარგად-дзалиан каргад-очень хорошо
ძალიან ცუდად-дзалиан цудад-очень плохо
თავი მტკივა-тави мткива-голова болит
წნევა მაწუხებს-ц1нева мац1ухебс-давление беспокоит
სასიამოვნო იყო თქვენი გაცნობა-сасиамовно икъо тквени гацноба-приятно было познакомится
ნუთუ ეს თქვენა ხართ?-нуту ес тквена харт?-неужели это вы?
არ ველოდი კიდე თუ შევხვდებოდით -ар велоди киде ту шевхвдебодит-не ожидал(ожидала) что мы еще встретимся
ვინც მოვიდა, გაუმარჯოს!-винц мовида гаумарджос!-какие люди!
ხომ არ დამაგვიანდა?-хом ар дамагвианда?-я не опоздал?
არა,თქვენ დროულად მობრძანდით-ара,тквен дроулад мобрдзандит-нет, вы вовреме пришли
დიდიხანია მიცდით?-дидиханиа мицдит?-вы меня долго ждете?
მომავალ შეხვედრამდე-момавал шехведрамде-до встречи
მობრძანდით-мобрдзандит-входите
კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება-кетили икъос тквени мобрдзанеба-добро пожаловать!
დამირეკეთ-дамирекет-позвоните мне
წარმატებას გისურვებთ-ц1арматебас гисурвебт-желаю удачи
თქვენც ასევე-тквенц асеве-вам также
უკვე გვიანია-укве гвианиа-уже пора
ნახვამდის-нахвамдис-до свиданья
კიდევ შევხვდაბით-кидев шевхвдебит-еще встретимся
შინაურები მომიკითხე-шинауреби момикитхе-всем всоим привет передавай от меня
Грузинские цифры 1-30)
1 - эрти
2 - ори
3 - сами
4 - отхи
5 - хути
6 - эквси
7 - швиди
8 - рва
9 - цхра
10 - ати
11 - тертмети
12 - тормети
13 - цамети
14 - тотхмети
15 - тхутмети
16 - теквсмети
17 - чвидмети
18 - тврамети
19 - цхрамети
20 - оцци
21 - оц да эрти
22 - оц да ори
23 - оц да сами
24 - оц да отхи
25 - оц да хути
26 - оц да эквси
27 - оц да швиди
28 - оц да рва
29 - оц да цхра
30 - оц да ати
31 - оц да тертмети
32 - оц да тормети
33 - оц да цамети
34 - оц да тотхмети
35 - оц да тхутмети
36 - оц да теквсмети
37 - оц да чвидметы
38 - оц да тврамети
39 - оц да цхрамети
40 - орм оци
41 - орм оц да эрти
42 - орм оц да ори
43 - орм оц да сами
44 - орм оц да отхи
45 - орм оц да хути
46 - орм оц да эквси
47 - орм оц да швиди
48 - орм оц да рва
49 - орм оц да цхра
50 - орм оц да ати
... далее
60 - сам оци
70 - сам оц да ати
80 - отхм оци
90 - отхм оц да ати
100 - аси
... далее
101 - ас эрти
110 - ас ати
111 - ас тертмети
175 - ас сам оц да тхутмети
... далее
200 - ор аси
300 - сам аси
400 - отх аси
1000 - ат аси
/////////////////////////////////////////////////////////////////
Kartlis Tskhovreba/Летопись Картли
The Georgian Chronicles
Kartlis Tskhovreba/Летопись Картли
“В этот же период в страну Иверия пришли группы беженцев, состоящие из греков, сирийцев и хазар, которые подвергались притеснениям со стороны своих врагов. [Иверия] приняла их [10] в помощь себе против иранцев. Кроме того, в то же время пришли евреи, бежавшие от Навуходоносора, захватившего Иерусалим. Они просили место для поклонения у правителя Мцхеты, и он дал им [район] на реке Араг под названием Занав, который теперь называется Ксерк. До этого момента языком Иверии был армянский. Но с того времени, под влиянием народов, осевших среди них, [иверы] начали меняться, началось смешение языков и народов, что привело в итоге к тому, что в настоящее время называем грузинским языком и народом. Впоследствии они избрали религию и образ жизни более нескромный и неприличный, чем для всех людей близлежащих регионов.
Georgian Chronicles CHAPTER 2
In the same period there came to the country of Iberia some fugitives from the Greeks, Syrians, and Khazars who were harassed by their enemies. [The Iberians] accepted them to aid themselves against the Iranians. Also at that time came Jews who had escaped from Nebuchadnezzar (Nabugodonosor), who had captured Jerusalem. And they requested a place for worship from the tanuter of Mts’xet’a; and he gave them [an area by] a stream on the Arag river called Zanaw, now called Xerk. Up to this point the language of Iberia was Armenian. But then [the Iberians] started to be changed by the peoples dwelling among them, and there occurred a mixing up of everything, leading to that which is presently called Georgian. Subsequently they elected a religion and a conduct more immodest and indecent than all people’s.
At that time six languages were spoken in Iberia: Armenian, Khazar, Syriac, Hebrew, Greek, and the result of their commingling, Georgian [g18].
В то время в Иверии говорили на шести языках – армянском, хазарском, сирийском, иврите, греческом и, явившимся результатом их смешения, грузинском. [g18]
The Georgian Chronicles
Kartlis Tskhovreba/Летопись Картли
70%-80% грузинских фамилии имеют армянские корни
Grigalashvili-Grigoryan
Орбеладзе-Орбелян
Adamadze-Adamyan
Закарадзе-Закарян
Карумидзе -Карумян
Самхети-სომხეთი
ხურიტეგი-Хуритеги
s
ნაირი(Nairi)-Найри
ნაირი(Nairi)-Найри