Схожесть некоторых букв армянского (маштоцевского) и древнегрузинского(маштоцевского) алфавитов
Грузинский(Иберский)язык состоит из Армянского языка(70%-80%) и Абхазького языка
Арм |
Груз |
Молдав |
Слав |
баскс |
Чеченский |
Գինի-Гини |
ღვინო-гвини |
вина |
вино |
Гини,Gean |
бехкберг-от Армянских слов бах и берк |
գիժ(giz)-чокнутый |
გიჟუნა(gizuna) |
|
|
|
|
Vard -роза |
ვარდი (варди) |
|
|
|
|
Tas -чаша, кубок |
თასი (таси) |
|
чаша(чаш) |
ontzi,kopa |
|
es ajs da |
ეს эс |
|
это |
da |
|
Qaxaq,tush-Город |
Qalaqi |
|
Город |
Herriaren |
гала,туш |
կարգին(Kargin)-хороший |
კარგი (Kargi) |
|
|
|
|
փոքր(Poqr,poqr)-небольшой, маленький |
პატარა(Patara) |
|
|
txiki, |
|
Mec(Великий) |
|
|
Mare |
|
|
елк «выход» |
|
|
|
елки «выход» |
|
арм. ете «если» |
|
|
|
баскс. ете «если» |
|
арм. жарангел «наследовать» |
|
|
|
баскс. жараунси «наследовать» |
|
арм. меренчоц «рычание» |
|
|
|
баскс. мурунча «рычание» |
|
арм. мурц «кулак» |
|
|
|
баскс. мурци «кулак» |
|
арм. орм «стена» |
|
|
|
баскс. орма «стена» |
|
арм. теги «место» |
|
|
|
баскс. теги «место» |
Гехи |
арм. тоил «слабый» |
|
|
|
баскс. тойл «слабый» |
|
арм. лайн «широкий» |
|
|
|
баскс. лайно «размер, ширина» |
|
арм. ерорден «третий» |
|
|
|
баскс. ирурден «третий» |
|
арм. астатун «крепкий, стойкий» |
|
|
|
баскс. астадун «весомый» |
|
арм. урти «водоносный» |
|
|
|
баскс. урти «водоносный» |
|
арм. астател «доказать» и т. п |
|
|
|
баскс. астату «доказать» |
|
арм. гари «ячмень» |
|
|
|
баскс. гари «пшено» |
|
арм. арич «дуб» |
|
|
|
баскс. арич «дуб» |
|
арм. асн-ел «расти» |
|
|
|
баскс. аси «расти» |
|
арм. инкойз «орех» |
|
|
|
баскс. инчауз «орех» |
|
арм. эрк-ел «бороздить» |
|
|
|
баскс. эрка «борозда» |
|
арм. ороч «ягненок» |
|
|
|
баскс. ороц «теленок» |
|
арм. арди «баран» |
|
|
|
баскс. арди «баран» |
|
арм. айц «коза» |
|
|
|
баскс. айнц «коза» |
|
арм. ар-н «дикий козел» |
|
|
|
баскс. ар «дикий козел» |
|
арм. от «стадо», баскс. |
|
|
|
баскс. ато «стадо» |
|
арм. мацун «кислое молоко» и т. п.» |
|
|
|
матойн «кислое молоко |
|
мис |
|
|
мясо |
|
|
сирд |
|
|
сердце |
|
|
мернел |
|
|
умер |
|
|
ачер |
|
|
очи |
|
|
эт |
|
|
эта |
|
|
эн |
|
|
оно |
|
|
лакец |
|
|
лакает |
|
|
Гехи |
|
|
|
|
|
Mexavor,mexqer(виновный) |
|
|
|
|
бехкберг, бехке |
գուտան(гутан) |
გუტანი(гутани) |
|
гутан |
|
|
cndac |
ცუდი(cudi) |
|
чокнутый |
|
|
Vard |
ვარდი (варди) |
|
роза |
|
|
Tas |
თასი (таси) |
|
чаша, кубок |
|
|
es ajs |
ეს эс |
|
|
|
|
Я постораюсь создать разговорник грузинского языка.Для начало изучим алфавит.
Кто же создал Грузинский алфавит?
Месроп Маштоц создал Грузинский алфавит( Асомтаврули ) (создавший также в 405 году н. э. армянский алфавит)
1.ა֊ -Аа |
12. მ-Мм |
23. ღ-Хх-гортанное(как немецкое R в слове Rot,spRechen...) |
2.ბ-Бб |
13. ნ-п звонкое |
24. ყ -КХ,кх-гортанное(произносится затягивая зык в сторону глотки) |
3.გ-Гг |
14. ო-Оо |
25 . შ- Шш |
4.დ-Дд |
15. პ-Пп |
26. ჟ-Чч |
5.ე-Ээ -чтото между "э" и "е" |
16. ჟ-Жж |
27. ც,წ-Цц |
6.ვ-Вв |
17. რ-Рр |
28. ძ-Дз дз |
7.ზ-Зз |
18. ს-Сс |
29. წ-африкат(произносится как тьць только вместе) |
8.თ-Тт глухое(как английское) |
19. ტ- Тт звонкое |
30. ჭ- CH ch африкат(произносится как тьчть только вместе) |
9.ი-Ии |
20. უ-Уу |
31. ხ -Хх |
10.კ- к звонкое |
21. ფ- п глухое(как английское) |
32. ჯ -Gg |
11.ლ-Лл |
22. ქ-Кк(Qq)глухое(как английское) |
33. ჰ-Hh воздушное(как английское Н) |
В этой теме будем узнавать, какое слово как будет по-грузински, как оно произносится, как пишется и все остальные тонкости.
Пишите, какое слово Вам нужно перевести, а мы подскажем.
Лично я обещаю регулярно копаться в своём словаре и выкладывать всё, что там найду по вашему вопросу. А кто-то может поделится своим опытом в овладении языка, в произношении, в написании и тому подобных вопросах.
Пишем грузинские слова на грузинском языке грузинскими буквами и с транскрипцией (то бишь кириллицей или латиницей, кому как нравится).
Для начала выложу грузинский алфавит (это для тех, кто не знает пока букв, но хочет научиться читать на грузинском). Он очень простой и легко запоминается, а читается вообще без проблем, особенно после русского, где, к примеру, пишется хорошо, а читать надо "харашо" или английского с его транскрипцией. Здесь всё как читается, так и пишется. Вот так всё просто.
Я самостоятельно их выучила. Это очень помогает, даже если маленький словарный запас, то по-крайней мере, я могу читать слова, и понимаю, как правильно произносится то или иное слово. А там уж, постепенно и запас запасётся.
Итак,
Грузинский алфавит
Буквы / название / латинская транслитерация / Транскрипция / Произношение
ა _______ ан ____________ A a _____________ А а
ბ ______ бан ____________ B b _____________ Б б
გ ______ ган ____________ G g _____________ Г г
დ ______ дон ____________ D d _____________ Д д
ე _______ эн ____________ E e _____________ Э э
ვ ______ вин ____________ V v _____________ В в
ზ ______ зен ____________ Z z _____________ З з
თ ______ т’ан ____________ T’ t’ _____________ Т’ т’ _____ «т» с придыханием
ი _______ ин ____________ I i _____________ И и
კ ______ кан ____________ K k _____________ К к
ლ ______ лас ____________ L l _____________ Л л
მ ______ ман ____________ M m _____________ М м
ნ ______ нар ____________ N n _____________ Н н
ო ______ он ____________ O o _____________ О о
პ ______ пар ____________ P p _____________ П п
ჟ ______ жан ___________ Zh zh ____________ Ж ж
რ ______ раэ ____________ R r _____________ Р р
ს ______ сан ____________ S s _____________ С с
ტ ______ тар ____________ T t _____________ Т т
უ ______ ун ____________ U u _____________ У у
ფ ______ п’ар ___________ P’ p’ _____________ П’ п’ ______ «п» с придыханием
ქ ______ к’ан ____________ K’ k’ _____________ К’ к’ ______ «к» с придыханием
ღ ______ ған ____________ Gh gh _____________ Ғ ғ ______ мягкое южнорусское «г»
ყ _______ қар ____________ Q’ q’ ____________ Қ қ ________ горловое «к»
შ ______ шин ____________ Sh sh _____________ Ш ш
ჩ ______ чин ____________ Ch ch _____________ Ч ч
ც ______ цан ____________ Ts ts _____________ Ц ц
ძ ______ дзил ____________ Dz dz _____________ Дз дз
წ ______ ц’ил ____________ Ts’ ts’ _____________ Ц’ ц’ ______ резкое «ц»
ჭ ______ ч’ар ____________ Ch’ ch’ _____________ Ч’ ч’ ______ резкое «ч»
ხ ______ хан ____________ Kh kh _____________ Х х
ჯ ______ джан ____________ J j _____________ Дж дж
ჰ _______ х’аэ ____________ H h _____________ Х’ х’ _______ придыхание
Фата, фаты, ж. - ლეჩაქი [лэчак'и]; свадебная фата - საქორწილო ლეჩაქი [сак'орц'ило лэчак'и] ?
Урок 1. Знакомство и встреча.
გამარჯობა-гамарджоба-здраствуйте
დილა მშვიდობისა-дила мшвидобиса-доброе утро
საღამო მშვიდობისა-саг1амо мшвидобиса-добрый вечер
ღამე მშვიდობისა-г1аме мшвидобиса-спокойной ночи
როგორ იმგზავრეთ?-рогор имгзаврет?-как дорога была?
გმადლობთ-гмадлобт-спасибо
ნახვამდის-нахвамдис-до свидания
კეთილი მგზავრობა-кетили мгзавроба-счастливого пути
მომავალ შეხვედრამდე-момавал шехведрамде-до встречи
აბა მაგრად-аба маград-пока
როგორ ხარ?-рогор хар?-как ты?
როგორ ბრძანდებით?-рогор брдзандебит?-как вы?
რა არი ახალი?-ра ари ахали?-что нового?
თავს როგორ გრძნობთ?-тавс рогор грдзнобт?-как самочуствие?
ძალიან კარგად-дзалиан каргад-очень хорошо
ძალიან ცუდად-дзалиан цудад-очень плохо
თავი მტკივა-тави мткива-голова болит
წნევა მაწუხებს-ц1нева мац1ухебс-давление беспокоит
სასიამოვნო იყო თქვენი გაცნობა-сасиамовно икъо тквени гацноба-приятно было познакомится
ნუთუ ეს თქვენა ხართ?-нуту ес тквена харт?-неужели это вы?
არ ველოდი კიდე თუ შევხვდებოდით -ар велоди киде ту шевхвдебодит-не ожидал(ожидала) что мы еще встретимся
ვინც მოვიდა, გაუმარჯოს!-винц мовида гаумарджос!-какие люди!
ხომ არ დამაგვიანდა?-хом ар дамагвианда?-я не опоздал?
არა,თქვენ დროულად მობრძანდით-ара,тквен дроулад мобрдзандит-нет, вы вовреме пришли
დიდიხანია მიცდით?-дидиханиа мицдит?-вы меня долго ждете?
მომავალ შეხვედრამდე-момавал шехведрамде-до встречи
მობრძანდით-мобрдзандит-входите
კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება-кетили икъос тквени мобрдзанеба-добро пожаловать!
დამირეკეთ-дамирекет-позвоните мне
წარმატებას გისურვებთ-ц1арматебас гисурвебт-желаю удачи
თქვენც ასევე-тквенц асеве-вам также
უკვე გვიანია-укве гвианиа-уже пора
ნახვამდის-нахвамдис-до свиданья
კიდევ შევხვდაბით-кидев шевхвдебит-еще встретимся
შინაურები მომიკითხე-шинауреби момикитхе-всем всоим привет передавай от меня
Грузинские цифры 1-30)
1 - эрти
2 - ори
3 - сами
4 - отхи
5 - хути
6 - эквси
7 - швиди
8 - рва
9 - цхра
10 - ати
11 - тертмети
12 - тормети
13 - цамети
14 - тотхмети
15 - тхутмети
16 - теквсмети
17 - чвидмети
18 - тврамети
19 - цхрамети
20 - оцци
21 - оц да эрти
22 - оц да ори
23 - оц да сами
24 - оц да отхи
25 - оц да хути
26 - оц да эквси
27 - оц да швиди
28 - оц да рва
29 - оц да цхра
30 - оц да ати
31 - оц да тертмети
32 - оц да тормети
33 - оц да цамети
34 - оц да тотхмети
35 - оц да тхутмети
36 - оц да теквсмети
37 - оц да чвидметы
38 - оц да тврамети
39 - оц да цхрамети
40 - орм оци
41 - орм оц да эрти
42 - орм оц да ори
43 - орм оц да сами
44 - орм оц да отхи
45 - орм оц да хути
46 - орм оц да эквси
47 - орм оц да швиди
48 - орм оц да рва
49 - орм оц да цхра
50 - орм оц да ати
... далее
60 - сам оци
70 - сам оц да ати
80 - отхм оци
90 - отхм оц да ати
100 - аси
... далее
101 - ас эрти
110 - ас ати
111 - ас тертмети
175 - ас сам оц да тхутмети
... далее
200 - ор аси
300 - сам аси
400 - отх аси
1000 - ат аси
/////////////////////////////////////////////////////////////////
Kartlis Tskhovreba/Летопись Картли
The Georgian Chronicles
Kartlis Tskhovreba/Летопись Картли
“В этот же период в страну Иверия пришли группы беженцев, состоящие из греков, сирийцев и хазар, которые подвергались притеснениям со стороны своих врагов. [Иверия] приняла их [10] в помощь себе против иранцев. Кроме того, в то же время пришли евреи, бежавшие от Навуходоносора, захватившего Иерусалим. Они просили место для поклонения у правителя Мцхеты, и он дал им [район] на реке Араг под названием Занав, который теперь называется Ксерк. До этого момента языком Иверии был армянский. Но с того времени, под влиянием народов, осевших среди них, [иверы] начали меняться, началось смешение языков и народов, что привело в итоге к тому, что в настоящее время называем грузинским языком и народом. Впоследствии они избрали религию и образ жизни более нескромный и неприличный, чем для всех людей близлежащих регионов.
Georgian Chronicles CHAPTER 2
In the same period there came to the country of Iberia some fugitives from the Greeks, Syrians, and Khazars who were harassed by their enemies. [The Iberians] accepted them to aid themselves against the Iranians. Also at that time came Jews who had escaped from Nebuchadnezzar (Nabugodonosor), who had captured Jerusalem. And they requested a place for worship from the tanuter of Mts’xet’a; and he gave them [an area by] a stream on the Arag river called Zanaw, now called Xerk. Up to this point the language of Iberia was Armenian. But then [the Iberians] started to be changed by the peoples dwelling among them, and there occurred a mixing up of everything, leading to that which is presently called Georgian. Subsequently they elected a religion and a conduct more immodest and indecent than all people’s.
At that time six languages were spoken in Iberia: Armenian, Khazar, Syriac, Hebrew, Greek, and the result of their commingling, Georgian [g18].
В то время в Иверии говорили на шести языках – армянском, хазарском, сирийском, иврите, греческом и, явившимся результатом их смешения, грузинском. [g18]
The Georgian Chronicles
Kartlis Tskhovreba/Летопись Картли
70%-80% грузинских фамилии имеют армянские корни
Grigalashvili-Grigoryan
Орбеладзе-Орбелян
Adamadze-Adamyan
Закарадзе-Закарян
Карумидзе -Карумян